Cien minutos, entrevista a Tomaz Pandur

¿Qué es lo que propones con tus montajes? ¿Existe una línea global en tu trayectoria como director?

Well… Maybe there is only one thought which fills immensity. And I wish hardly that in our theatre one can feel and see and understand a World in a grain of sand and a heaven in a wild flower, and hold Infinity in the palm of his hand and Eternity in an hour, as said by William Blake.

(Bueno… A lo mejor hay sólo un pensamiento que llena la inmensidad y deseo fervorosamente que a través de nuestro teatro pueda sentirse, ver y comprender un mundo en un grano de arena, un cielo en una flor silvestre, asir el universo en la palma de una mano y la eternidad en una hora, como dijo William Blake).

¿Cómo es la Europa que cuenta “Cien Minutos”?

Pale, melancholic, absent minded, like a lonely stormy dream…

We are  searching for the origins, borderline situations of history, decipherment of its signs and matrixes pitched in the thought code of the icon and the hatchet according to the principle of this basic duality, it composes the unique arithmetic of passion and the personal nervous system of the dramaturgic duality of good and evil, the crime and the victim. The fantastic reality discloses the source of creation, belief, the tool of operation, prayer, a child’s teardrop, a fist and a hand that writes ‘Beauty will save the world!’ . The flight, exile, pain gradually progressing to insanity, the explosion of wild passion, the shivering of thoughts, metamorphosis and metempsychosis, total awareness, raised temperature, falling into time.  Maybe that might be my Europe.

(Pálida, melancólica, ausente, como un sueńo solitario y tormentoso… Buscamos los orígenes, situaciones límite de la historia, descifrar sus seńales y las matrices imbuidas en el código del pensamiento del icono y el cierre, de acuerdo con el principio de dualidad básica. Esto compone la aritmética sin igual de la pasión y del sistema nervioso propio de la dualidad dramatúrgica del bien y del mal, el crimen y la víctima. La realidad fantástica revela la fuente de la creación, la fe, la herramienta de la operación, una plegaria, la lágrima de un nińo, un puńo y una mano que escribe “La belleza salvará el mundo!”. Un vuelo, exilio, dolor que progresa gradualmente hasta la locura, la explosión de una pasión salvaje, el estremecimiento de los pensamientos, metamorfosis y metapsicosis, la consciencia total, aumento de temperatura, cayendo en el tiempo. Esa puede ser mi Europa).

 ¿Y el tiempo congelado de la obra?

Time is just a landscape of memory. Time is the story of the eye. In the desires of the eyes. In the caught, frozen, sculptured time. In the diagnosis of the moment.

The world’s harmony disclosed and prolonged in the theatrical moment – in one hundred minutes.

(El tiempo no es más que un paisaje de la memoria. El tiempo es la historia del ojo. En los deseos de los ojos. En el tiempo atrapado, congelado, esculpido. En el diagóstico del momento.

La armonía del mundo revelada y prolongada en el momento teatral… en cien minutos).

Ocho personajes  incomunicados a través del lenguaje y la soledad… ¿Las referencias actuales son claes para que el espectador entienda el mensaje?

Eight persons comunicated through different languages. Daily we are comunicating with a huge spectrum of languages, not just spoken ones. Language of a view, which can see, a language of touch, which you can feel, a language of all kinds of emotional responds. And yes: we are definitly living in a new Babylonia of mental flows which one can recognize also in the performance Infierno done last season in the theater Maria Guerero in Madrid.

(Ocho personas se comunican a través de distintos lenguajes. Diariamente nos comunicamos con un enorme espectro de lenguajes, no todos orales. El lenguaje de una mirada, que puede verse; el del tacto, que puede sentirse; el lenguaje de todo tipo de respuestas emocionales. Y sí, definitivamente vivimos en una nueva Babilonia de corrientes mentales que también encontramos en la obra “Infierno”, que representamos la temporada pasada en el Teatro María Guerrero en Madrid).

Te achacan que integras sexo, sueńos y violencia en las obras clásicas…

Well, it sounds interesting.

(Bueno, suena interesante).

Pretendes la libertad golpeando al espectador, ¿sigue siendo el público excesivamente puritano?

Everyone creates the borders of freedom by himself. Puritanes, liberals, libertines, democrats, socialists, comunists, believers of all kind. And for all of them Theatre is the perfect battlefield where one can face and fight with the truth and nothing but the truth. In fact all we want is a little bit of order that will save us from chaos …

(Todos fabricamos las fronteras de nuestra propia libertad. Puritanos, liberales, libertinos, demócratas, socialistas, comunistas, creyentes de todo tipo. Para todos ellos, el Teatro es el campo de batalla perfecto donde enfrentarse y combatir la verdad y nada más que la verdad. De hecho, todo lo que queremos es un poco de orden que nos salve del caos…)

¿Qué hay de fílmico en tus montajes? ¿Hay un proceso de visualización de cada cuadro antes de ensayar?

Do not know, honestly. I always dream in moving pictures and when I wake up in the morning, I simply direct my dreams. Today in theater, maybe sometime in the future in film… Who knows. It is all about incredible speed of light and electricity. 24 immovable pictures that flash in a second. 24 dark voids, 48 events in one second, that our brain cannot perceive in one second. A quantum deception.

(Sinceramente no lo sé. Siempre sueńo con imágenes en movimiento y cuando me despierto por las mańanas simplemente dirijo mis sueńos. Hoy en día en el teatro, quizá en el futuro en el cine… quién sabe. Todo se basa en la increíble velocidad de la luz y la electricidad. Veinticuatro fotogramas inmóviles que parpadean en un segundo, 24 vacíos oscuros, 48 sucesos en un segundo que nuestro cerebro no puede percibir. Un engańo cuántico).

La exigencia no es solo interpretativa sino física… ¿Has encontrado ya la compańía ideal?

I found one. I found more of them. You know: each time with the new project I feel I have found it. I am in love with my actors. They are probably the last remained athletes of spirit.

(Encontré uno, de hecho encontré más de uno. Ya sabes: cada vez con cada nuevo proyecto siento que lo he encontrado. Estoy enamorado de mis actores, son probablemente los últimos atletas del espíritu que quedan).

¿Qué innovaciones incorpora este nuevo trabajo?

I would like to believe it is 100 minutes of theatre time. 100 minutes that devour life. 100 minutes of Dostoevski’s heroes snatched from the safety of the novel, who with all impetuosity, unforgiving and total existential endeavour follow the intellectual, moral – ethic, philosophical and religious – mystical frame of the Brothers Karamazov.

(Me gustaría creer que son cien minutos de tiempo teatral, cien minutos que devoran la vida. Cien minutos de los héroes de Dostoievski arrancados de la seguridad de las páginas de una novela quienes, con toda impetuosidad, inclemencia  y existencialismo siguen el marco místico (intelectual, moral, ético, filosófico y religioso) de los Hermanos Karamazov).

¿Qué colores hay en estos “Cien Minutos”?

What kind of colours one can see when he closes his eyes?

 (¿Qué colores vemos cuando cerramos los ojos?)

 ¿Cuál es tu próximo proyecto?

“Alas del deseo”. A project which I am creating with great Nacho Duato and his Compańia Nacional de Danza.

(“Alas del deseo”, un proyecto que estoy creando con el gran Nacho Duato y su Compańía Nacional de Danza).

Anuncios